{"id":185,"date":"2020-08-10T15:33:51","date_gmt":"2020-08-10T15:33:51","guid":{"rendered":"https:\/\/globalcommentary.utoronto.ca\/?page_id=185"},"modified":"2020-08-16T23:57:12","modified_gmt":"2020-08-16T23:57:12","slug":"multilingual-commentaries","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/globalcommentary.utoronto.ca\/?page_id=185","title":{"rendered":"Multilingual Commentaries"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-background has-drop-cap has-very-light-gray-background-color\">Multilingual commentaries raise questions about cultural contact within structured environments of teaching and learning, especially with regard to the role of translation \u2014 both literal and metaphorical. They also offer evidence regarding the historical relationship of scholarly and vernacular languages and discourses.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"background-color:#dddddd\" class=\"has-background has-small-font-size\">Above image: British Library. Or.8210\/S.5603, Concertina, panel 1. <em>La\u1e45k\u0101vat\u0101ra S\u016btra<\/em>\u00a0with commentary, Chinese and Tibetan, created 800\u2013850. Source: <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.bl.uk\/collection-items\/a-chinese-tibetan-manuscript-of-the-lankavatara-sutra\" target=\"_blank\">https:\/\/www.bl.uk\/collection-items\/a-chinese-tibetan-manuscript-of-the-lankavatara-sutra<\/a><br><br>Background image: British Library. Egerton MS 872, fol. 199r. Pentateuch with the Haf\u1e6darot, Five Scrolls, and Rashi&#8217;s commentary, 1341.Source: <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/www.bl.uk\/manuscripts\/FullDisplay.aspx?ref=Egerton_MS_872\" target=\"_blank\">http:\/\/www.bl.uk\/manuscripts\/FullDisplay.aspx?ref=Egerton_MS_872<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Multilingual commentaries raise questions about cultural contact within structured environments of teaching and learning, especially with regard to the role of translation \u2014 both literal and metaphorical. They also offer evidence regarding the historical relationship of scholarly and vernacular languages and discourses. Above image: British Library. Or.8210\/S.5603, Concertina, panel 1. La\u1e45k\u0101vat\u0101ra S\u016btra\u00a0with commentary, Chinese and [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":210,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"class_list":{"0":"post-185","1":"page","2":"type-page","3":"status-publish","4":"has-post-thumbnail","6":"entry"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/globalcommentary.utoronto.ca\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/185","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/globalcommentary.utoronto.ca\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/globalcommentary.utoronto.ca\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/globalcommentary.utoronto.ca\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/globalcommentary.utoronto.ca\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=185"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/globalcommentary.utoronto.ca\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/185\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":324,"href":"https:\/\/globalcommentary.utoronto.ca\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/185\/revisions\/324"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/globalcommentary.utoronto.ca\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/210"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/globalcommentary.utoronto.ca\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=185"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}